miércoles, 22 de febrero de 2012

Consecución de apoyo para Vicepresidente Garzón

María Ángela Holguín, Canciller de Colombia. Foto:cancilleria.gov.co
Tokyo. 22 de Febrero. La Canciller María Ángela Holguín atiende hoy a los diferentes medios de comunicación, que cubrirán su visita al Japón.

Continuando con la estrategia de inserción al Asia Pacífico, se reunirá con su homologo japonés, Koichiro Gemba, quien le formuló esta invitación en septiembre del año pasado cuando el Presidente Juan Manuel Santos visitó su país. Allí repasarán la agenda bilateral en temas relacionados con inversión, misiones empresariales y cooperación científico-técnica y cultural.

Adicionalmente, la Canciller colombiana revisará el avance de los trabajos que realiza el Grupo de Estudio conjunto para el Acuerdo de Asociación Económica entre los dos países (conocido como EPA, por sus siglas en inglés), a cuya segunda reunión dará cierre.

En Vietnam, se reunirá con el Primer Ministro, Nguyen Tan Dung; con el Ministro de Relaciones Exteriores, Pham Binh Minh, y con el Ministro de Industria y Comercio, Vu Huy Hoang. Estos encuentros permitirán que Colombia inicie un diálogo con la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático –ASEAN-, en la cual Vietnam ejerce un indiscutible liderazgo. Los dos países pertenecen además a la categoría de los CIVETS que son los países emergentes con mayores perspectivas de desarrollo y crecimiento económico.

Colombia expresará a Vietnam su interés en hacer parte de las negociaciones del Transpacific Partnership, (TPP). El ingreso de Colombia al TPP complementa la estrategia de inserción en el Asia Pacífico, la cual también considera el acercamiento a APEC, donde ya participó como invitado en ocho grupos de trabajo. De igual forma, la Ministra anunciará la realización, en abril de 2012, de una Misión Técnica en Cooperación Internacional de Colombia a Vietnam, Filipinas e Indonesia.

Presidente Santos, Canciller Holguín,
Vicepreisdente Garzón.
Foto:elespectador.com
La Canciller concluirá su gira en la República Popular China, en donde el objetivo principal es preparar la Visita de Estado del Presidente de la República de Colombia, Juan Manuel Santos, a realizarse en el mes de mayo. Con su homólogo chino, Yang Jiechi, abordará los principales objetivos y proyectos a desarrollar durante la misma y el interés de que, con motivo del encuentro con el Presidente Hu Jintao, se eleve la categoría de relacionamiento entre Colombia y China a la de “Socios Estratégicos”.

Un tema común durante la gira asiática es la consecución de apoyo para la candidatura del Vicepresidente Angelino Garzón, como Director General de la OIT, cuyas elecciones se realizarán a finales de mayo de 2012. Japón y China participan en los tres sectores que componen la OIT (gobierno, empleadores y trabajadores), y Vietnam en el sector gubernamental.

miércoles, 8 de febrero de 2012

JAPAN WEEK EN MALOKA

 Centro de ciencia interactiva Maloka, símbolo de Bogotá. Foto: maloka.org
  ¡Descubre y admira las tecnologías japonesas!
Nikkoryukai tiene el gusto de invitarlos a vistar las exposiciones de grandes empresas japonesas:   SONY, PANASONIC, HINO y NEC, ejemplos de las grandes marcas de la tecnología electrónica del Japón.

Durante toda la semana del Japón, serán instalados stands para que puedas descubrir las novedades de estos líderes de la tecnología.

SEMANA DE TRADICIÓN E INNOVACIÓN DEL JAPÓN: 20-26 de febrero de 2012
Hora: 09:00 am - 5:00 pm. Lugar: El Restaurante  

CONSULTE CONFERENCIAS DE ENTRADA LIBRE EN:
   

http://maloka.org/corporativo/index.php?option=com_jcalpro&view=calendar&Itemid=347


PARA INSCRIBIRSE EN CONFERENCIAS PARA INVITADOS:

Envíe un correo electrónico a:
nikkoryukai@gmail.com

Asunto: Japan Week

Nombre de la conferencia a la que desea asitir;

Nombre del exbecario y número de cédula;

Nombre del curso tomado en Japón y/o tercer país con JICA,

Año del curso.
Cupo limitado 20 invitados por Nikkoryukai (primer llegado primer servido).

lunes, 6 de febrero de 2012

AFÍLIESE A NIKKORYUKAI




¿POR QUÉ AFILIARSE?


Unirse a una asociación profesional de ex participantes en una capacitación internacional es una decisión que refleja el compromiso de un individuo para con su desarrollo profesional. Una asociación de ex becarios está establecida para aquellas personas que tienen una amplia visión del mundo que trasciende las fronteras nacionales y la terminación del curso. Es una opción de vida para mantener sus lazos de amistad con aquellos que vivieron esta maravillosa experiencia cultural que influyó en nuestras vidas. Las personas que decidan dar este paso pueden decir con orgullo que representan a los ciudadanos partidarios del desarrollo social, tecnológico y cultural en el mundo.


AFÍLIESE... 


Envíe un correo a: nikkoryukai@gmail.com
Asunto: Solicitud de Formato de Afiliación / Renovación.


Véase:
http://nikkoryukai.blogspot.com/p/quienes-somos.html

sábado, 4 de febrero de 2012

OPORTUNIDADES DE BECAS DE ESTUDIO EN JAPÓN

Welcome to the IEEE Student Branch at Meiji University. Meiji University is one of the best universities in Japan
and has the history for 130 years. Photo: isc.meiji.ac.jp
Cada año el Gobierno Japonés ofrece becas para realizar cursos de especialización en el trabajo; además  para estudios Técnicos, Universitarios, de Pregrado, Maestría y Doctorado.  El Japón hace este ofrecimiento a través de convocatorias del ICETEX, Instituto Colombiano de Crédito y Estudios Técnicos en el Exterior, y de JICA, Japan International Cooperation Agency. 

Estudiantes en una calle de Tokyo.
Foto: myinterenglish.blogspot.com
También hay otras ofertas de capacitación de distintas agencias internacionales de Japón.  Otra entidad que ofrece becas para estudios de postgrado en Japón es el   BID,  Banco Interamericano de Desarrollo, a través del Programa Japón.La aplicación a estas becas se hace directamente ante el Banco.

AOTS, Association for Overseas Technical Scholarship, es una organización de entrenamiento de expertos que promueve la cooperación técnica a través de actividades de capacitación en Japón y en el extranjero, centrándose principalmente en los gerentes e ingenieros   de empresas del sector privado en los países en desarrollo. La aplicación a estas becas las hacen directamente los gerentes de las empresas japonesas en Colombia. 
La Universidad de Tokio es una de las más
prestigiosas del mundo. Foto: asianoffbeat.com
Téngase en cuenta que se debe hablar y escribir en inglés para aplicar a la mayoría de estás becas y debe haber un compromiso de regresar a Colombia después del curso y aplicar los conocimientos adquiridos en el desarrollo del país.  

También, existen algunas oportunidades para estudiar en español en otros países latinos con patrocinio de JICA. Para conocer experiencias de ex becarios puede consultar personalmente en las oficinas de Nikkoryukai en Bogotá y próximamente en otras ciudades de Colombia.
Estas oportunidades para estudiar en Japón son muy importantes porque la cultura japonesa despierta mucha curiosidad en la población colombiana.

Ver enlace:
http://nikkoryukai.blogspot.com/p/becas-en-japon.html

domingo, 29 de enero de 2012

JICA reconoce trabajo de cooperación de colombianos

Certificado de Agradecimiento
de JICA a Colombia. Foto: Nikkoryukai.
Tokio. La señora Sadako Ogata,  Presidente mundial de la Agencia de Cooperación de Japón (JICA/Japan International Cooperation Agency), concedió a Colombia un  reconocimiento especial por el trabajo de cooperación de sus ex becarios y por que han alcanzado un conocimiento profundo de la importancia de la cooperación internacional. Así lo hizo saber Carlos Arturo Buriticá Giraldo, Presidente de Nikkoryukai, la Asociación Colombiana de Ex becarios de Japón, con motivo de la reunión de estos asociados el 1 de diciembre de 2011 en Bogotá.

En este evento, el señor Kiyoshi Yoshimoto, Representante Residente de la Oficina de JICA Colombia, en nombre de señora Ogata felicitó a la Asociación Colombiana de Ex Becarios de Japón por esta distinción.

El señor Yoshimoto habla en nombre de JICA
sobre el reconocimiento de esa agencia a los colombianos.
Lo acompaña el señor Buriticá, presidente de Nikkoryukai.
El Certificado de Agradecimiento dice: “A la Asociación Colombiana de Ex becarios de Japón –Nikkoryukai, en reconocimiento a sus muchos años de cooperación con el trabajo de la Agencia de Cooperación Internacional de Japón y a su profundo conocimiento de la promoción de la cooperación internacional, me complace presentar a ustedes este certificado de reconocimiento como una expresión de nuestro más sincero agradecimiento a todos ustedes”. Firmado por Sadako Ogata, Presidente,  Agencia de Cooperación Internacional de Japón, el  04 de octubre 2011.  

El Certificado de Agradecimiento es la más alta distinción que se le otorga a una asociación de ex participantes en eventos de capacitación en Japón. José Alejandro Martínez, vicepresidente de Nikkoryukai expresó que esta distinción constituye un reto y un mayor compromiso para los colombianos beneficiarios de becas de estudio patrocinados por el Gobierno de Japón.

Además del certificado la Asociación de Ex Becarios Nikkoryuka recibió una bella porcelana lacada con técnica japonesa "dorodango" para conmemorar este acontecimiento. 
Reconocimiento a Nikkoryukai. Artesanía japonesa, técnica Dorodango en la cual se crea bolas de barro brillantes y  pulidas con un procedimiento de técnica simple pero muy intensa.
Foto y texto: G.Cabuya.

miércoles, 25 de enero de 2012

Japanese in Latin America

 Kenji Orito Yokoi Díaz, a Japanese who is Colombian too and gives lectures about the human values in our societies.
Foto: gentedecanaveral.com.  

Japanese migration to Latin America began in the late nineteenth century, and today the continent is home to 1.7 million persons of Japanese descent. From those early struggling communities, Japan and the continent have forged a long and deep relationship.

Latin American progress in the last few decades has been rapid but uneven. Some nations have made impressive economic, social and political progress. Brazil has become both a regional and global player. But long-term pockets of deep-seated poverty, social inequality and instability remain.

One of the book that shares studies of the patterns of Japanese migration on the continent as a whole is “The Japanese in Latin America” by Daniel M. Masterson, with the assistance of Sayaka Funada-Classen, University of Illinois Press, 2004. In this book the autors examine Japanese agricultural colonies in Latin America, as well as the subsequent cultural networks that sprang up within and among them, and the changes that occurred as the Japanese moved from wage labor to ownership of farms and small businesses. Masterson also explores recent economic crises in Brazil, Argentina, and Peru, which combined with a strong Japanese economy to cause at least a quarter million Latin American Japanese to migrate back to Japan.

Japan and its international development agency, JICA, have committed themselves to helping to tackle such long-term problems, assisting the Japanese communities, known as Nikkei, to thrive, but also helping to confront more recent crises such as climate change and an assault on the world's biodiversity, particularly in the globe's most impressive and important eco-system, the Amazon River basin.


Kenji Orito Yokoi Díaz, un japonés bastante colombiano.
Este hombre se ha convertido en todo un personaje para los colombianos
que se encuentran dentro y fuera del país, debido a sus conferencias 
en las que resalta los valores de la población colombiana y la
riqueza de nuestra cultura. Foto: gentedecanaveral.com.



Related links:

http://www.jica.go.jp/english/news/focus_on/latin2011/index.html

http://www.press.uillinois.edu/books/catalog/23tgr5yq9780252028694.html

http://youtu.be/ZufqRnBf9Ks


miércoles, 18 de enero de 2012

Entregan 440 mil dólares para obras comunitarias en Pensilvania, Mosquera, La Palma y Simití

El Humedal de La Herrera, en Mosquera, Cundinamarca,  cuerpo de agua que alberga especies únicas en el mundo como la tingua bogotana. - Foto: Víctor Manuel Holguín / Unimedios. agenciadenoticias.unal.edu.co. 
Bogotá. El día jueves 15 de diciembre de 2011, en la embajada japonesa, se realizó la ceremonia de firma de convenios de cuatro proyectos en los departamentos de Cundinamarca, Bolivar y Caldas, con la asistencia del Embajador del Japón, Su Excelencia Kazumi Suzuki y representantes de los gobiernos locales y entidades sociales.
Enlace relacionado:
http://nikkoryukai.blogspot.com/p/cooperacion-del-japon-en-colombia.html



-- They delivered $ 440,000 to community projects in Pennsylvania, Mosquera, La Palma and Simití (COLOMBIA).

sábado, 14 de enero de 2012

SOCIALIZAN SOLUCIONES PARA MANEJO DE DESASTRES VOLCÁNICOS

Erupción del volcán Galeras en agosto de 2010.
Foto: Agencia EFE / globersoa.blogspot.com
Bogotá. Ex becarios de Japón socializaron a través de la página web de Ingeominas (Colombia) las experiencias del curso sobre cómo afrontar el manejo de erupciones volcánicas. Los riesgos y peligros geológicos naturales que enfrenta la humanidad todos los días son motivo de estudio en todos los países del mundo, siendo Japón uno de los que mejor gestiona el conocimiento y organiza la mitigación de sus efectos socio-económicos; manifestaron los asistentes al curso “PREVENCIÓN Y MANEJO DE DESASTRES VOLCÁNICOS PARA AMÉRICA CENTRAL Y DEL SUR” ofrecido por el Gobierno de Japón a Gobiernos de Latinomárica, dentro de los denominados “PROGRAMAS DE CAPACITACIÓN Y DIÁLOGO”.  Este programa tuvo como objetivo establecer soluciones adecuadas para manejo de desastres volcánicos en cada uno de los países participantes. 

La fase principal y presencial del evento de capacitación se realizó en Japón, en la ciudad de Sapporo, capital de la prefectura de Hokkaido, Japón, y tuvo una duración de 40 días, entre el 6 de junio y el 14 de julio de 2011. El resultado esperado con posterioridad al curso es la elaboración de un documento denominado Plan de Acción y que los profesionales capacitados mejoren su capacidad de organizar a la comunidad en la prevención y manejo de desastres volcánicos, mediante la implementación del denominado Plan de Acción elaborado por los diferentes participantes.

El programa inició en el año 2009 con una duración de tres años y como es usual, esta invitación llegó a Colombia a través de la Agencia de Cooperación Internacional de Japón (JICA). En 2011, el curso contó con la participación de 11 representantes de:  CHILE (2), COSTA RICA (1), COLOMBIA (2), ECUADOR (3), GUATEMALA (2) y NICARAGUA (1).

“En el 2010 por parte de Colombia, participaron los Srs. Ibeth Castro y Jorge Buelvas, funcionarios de la Dirección General de Gestión del Riesgo para la Prevención y Atención de Desastres (DGGRPAD) de Bogotá y en el 2011, se dio la participación de la Geóloga Adriana Agudelo Restrepo y el Ing. Diego Gómez Martínez, coordinadores respectivamente, de los Observatorios Vulcanológicos del INGEOMINAS en las ciudades de Popayán y Pasto”; según informó Ingeominas a través de su portal. 

  Sistema de vigilancia sobre la evolución
del volcán y planificación del riésgo.
Foto: volcanesdecanarias.com

Análisis comparativo entre Japón y Colombia. Mientras que en la región del Volcán Usu-zan, se mantiene un programa de formación y capacitación teórico-práctico de los niños en gestión del riesgo volcánico que lleva más de 25 años de permanencia y que involucra a instituciones, comunidades y universidades. En Colombia se plantea la importancia de organizarlo porque en el futuro se deberá afrontar una crisis semejante a la de Armero de 1985.
Para dar las alarmas tempranas a la aeronavegación y las poblaciones que puedan ser afectadas, es necesario el conocimiento detallado de la historia eruptiva de un volcán activo determinado, sumado a la disponibilidad de información satelital, el uso de modelos matemáticos,  y los conocimientos de los vulcanólogos en la predicción del comportamiento de la dispersión de las cenizas y de los flujos piroclasticos.


Enlaces relacionados:




Por favor envíenos sus comentarios. 

sábado, 7 de enero de 2012

Celebran el día de la Mayoría de Edad

Ceremonia de celebración del día de la mayoría de edad en una prefectura de Japón.
Foto: http://hararie-japan-tokyo-tokyo.com

  En cada una de las ciudades de Japón, el jefe de la
Administración Municipal preside una ceremonia para
festejar el Día de la Mayoría de edad.
Foto: http://hararie-japan-tokyo-tokyo.com
 
Día de la Mayoría de Edad (成人 / Seijin no hi) es una feriado nacional celebrado en Japón con el fin de felicitar y animar a todos aquellos que han pasado de la adolescencia a la mayoría de edad durante el último año. 20 años es la edad mínima legal para votar, beber y fumar en Japón. Esta fiesta tiene el propósito de concientizar a los jóvenes que se han convertido en adultos sobre sus derechos y deberes ciudadanos. Las festividades incluyen ceremonias cortas o reuniones en los Despachos de la Administración local o Prefecturas, así como reuniones entre-amigos y familiares. Es una ocasión especial en la que en las calles se luce el traje típico japonés: el kimono.
 
Nikkoryukai se complace en felicitar a todos los jóvenes que
cumplieron veinte años y alcanzaron su mayoría de edad en Japón.  

Yo también tuve veinte años. El acontecimiento es celebrado en el folclor colombiano con una canción de Jose A. Morales con ritmo de Bambuco y cuya  letra dice: "Yo también tuve 20 años y un corazón vagabundo, yo también tuve alegrías y profundos desengaños. Yo también tuve 20 años que en mi vida florecieron; 20 años que a mí llegaron, se fueron y no volvieron...".
En Colombia los jóvenes se convierten en ciudadanos a los 18 años, dos antes que en Japón. Aunque durante mucho tiempo la mayoría de edad fue a los 21 años. 

Jóvenes celebran su mayoría de edad en enero.
Foto: http://peterjacobs.megurosystems.com

Coming of Age Day (成人の日 / Seijin no hi) is a Japanese holiday held in order to congratulate and encourage all those who have reached the age of majority over the past year. 20 years is the minimum legal age for voting, drinking, and smoking in Japan. This holiday inspire them to realize that they have become adults. Festivities include short ceremonies or meetings at local and prefectural offices, as well as after-parties amongst family and friends. This day is a special occasion to see on the streets, young people dressed in national costume Japanese: kimono.


Festivos nacionales en Japón


Domingo, 01 de Enero de 2012 Año Nuevo. 
Lunes, 09 de Enero de 2012 Día de la Mayoría de Edad. 
Sábado, 11 de Febrero de 2012 Día de la fundación de Japón
Martes, 20 de Marzo de 2012 Equinoccio de primavera . Celebración Shinto.
Lunes, 30 de Abril de 2012 Cumpleaños del Emperador Showa.
Jueves, 03 de Mayo de 2012 Día de la Constitución. 
Viernes, 04 de Mayo de 2012 Midori-no hi. Fiesta de la Naturaleza
Sábado, 05 de Mayo de 2012 Kodomo-no hi. Día de los niños 
Lunes, 16 de Julio de 2012 Umi-no hi. Día de Acción de Gracias al Mar 
Lunes, 17 de Septiembre de 2012 Keiro no hi. Día del respeto a los ancianos 
Lunes, 24 de Septiembre de 2012 Shubun no hi. Equinoccio de otoño 
Lunes, 08 de Octubre de 2012 Día de los Deportes.
Sábado, 03 de Noviembre de 2012 Culture Day / Bunka-no-hi. Día Nacional de la Cultura.
Viernes, 23 de Noviembre de 2012  Día del Reconocimiento del Trabajo. 
Lunes, 24 de Diciembre de 2012 Tenno Tanjobi. Cumpleaños del Emperador Akihito.

Propuesta de Red de Consultores de Ex Becarios de Japón